Afterglow, da “Fervor de Buenos Aires” (1923), Jorge Luis Borges

Sempre è commovente il tramonto
per indigente o sgargiante che sia,
ma più commovente ancora
è quel brillìo disperato e finale
che arrugginisce la pianura
quando il sole ultimo si è sprofondato.
Ci duole sostenere quella luce tesa e diversa,
quella allucinazione che impone allo spazio
l’unanime paura dell’ombra
e che cessa di colpo
quando notiamo la sua falsità,
come cessano i sogni
quando sappiamo di sognare.

Afterglow

Siempre es conmovedor el ocaso
por indigente o charro que sea,
pero más conmovedor todavía
es aquel brillo desesperado y final
que herrumbra la llanura
cuando el sol último se ha hundido.
Nos duele sostener esa luz tirante y distinta,
esa alucinación que impone al espacio
el unánime miedo de la sombra
y que cesa de golpe
cuando notamos su falsía,
como cesan los sueños
cuando sabemos que soñamos.

3 pensieri su “Afterglow, da “Fervor de Buenos Aires” (1923), Jorge Luis Borges

    • Thank you so much for your comment! 🙂
      Here is the english version:

      Jorge Luis Borges, Afterglow

      Sunset is always disturbing
      Whether theatrical or muted,
      But still more disturbing
      is that last desperate glow
      that turns the plain to rust
      when on the horizon nothing is left
      of the pomp and clamor of the setting sun.
      How hard holding on to that light, so tautly drawn and different,
      That hallucination which the human fear of the dark
      Imposes on space
      And which ceases at once
      The moment we realize its falsity,
      The way a dream is broken
      The moment the sleeper knows he is dreaming.

      Piace a 1 persona

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...