Siamo molto cortesi l’uno con l’altro,
diciamo che è bello incontrarsi dopo anni.
Le nostre tigri bevono latte.
I nostri sparvieri vanno a piedi.
I nostri squali affogano nell’acqua.
I nostri lupi sbadigliano alla gabbia aperta.
Le nostre vipere si sono scrollate di dosso i lampi,
le scimmie gli slanci, i pavoni le penne.
I pipistrelli già da tanto sono volati via dai nostri capelli.
Ci fermiamo a metà della frase,
senza scampo sorridenti.
La nostra gente
non sa parlarsi.
(Traduzione di Pietro Marchesani)
An unexpected meeting
we treat each other with exceeding courtesy;
we say it’s great to see you after all these years
our tigers drink milk
our hawks tread the ground
our sharks have alldrowned
our wolves yawn beyond the open case
our snakes have shed their lightning
our apes their flights of fance
our peacocks have renounced their plumes
the bats flew out of our hair long ago
we fall silent in mid-sentence
all smiles, past help
our humans
don’t know how to talk to one another
(Translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh)
So many worded truths. A very nice share.
"Mi piace"Piace a 1 persona
I agree with you!
Thanks for your comment! 🙂
"Mi piace""Mi piace"