Colombaia dorata sull’acqua,
tenera e verde struggente,
e una brezza marina che spazza
la scia sottile delle barche nere.
Che dolci, strani volti tra la folla,
nelle botteghe lucenti balocchi:
un leone col libro su un cuscino a ricami,
un leone col libro su una colonna di marmo.
Come su di un’antica tela scolorita,
il cielo azzurro fioco si rapprende…
ma non si è stretti in quest’angustia,
e non opprimono l’umido e l’afa.
Венеция
Золотая голубятня у воды,
Ласковой и млеюще-зеленой;2
Заметает ветерок соленый
Черных лодок узкие следы.
Сколько нежных, странных лиц в толпе.
В каждой лавке яркие игрушки:
С книгой лев на вышитой подушке,
С книгой лев на мраморном столбе.
Как на древнем, выцветшем холсте,
Стынет небо тускло-голубое…
Но не тесно в этой тесноте
И не душно в сырости и зное.
Август 1912
Venice
Gold dovecote by waters,
Tender and dazzlingly green;
A salt-breeze sweeps away
The gondola’s narrow wake.
Such sensitive, strange eyes in the streets,
The bright toys in the shops:
A lion with a book, on a lace pillow,
A lion with a book, on a marble pillar.
As in an ancient, faded canvas,
The sky is a cool, dull blue…
But one’s not crushed in the crowd,
Nor stifled in this damp heat.
(Translated by A. S. Kline)
____________________________
Bellissimi versi per una città struggente e malinconica come Venezia.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Concordo. Grazie mille per il commento!
"Mi piace""Mi piace"