La Grazia – che Io – non potei ottenere –
Concedi al Mio fiore –
Non altro che il rifrangersi di un Volto –
Perché Io – vivo in Lui –
(Traduzione di Giuseppe Ierolli)
Nota del traduttore: Probabilmente accompagnava un fiore, che porta con sé molto di più di quanto un fiore sia solito portare: il rifrangersi del volto di chi chiede per il dono quella grazia non avuta per sé. E lo sguardo che chi lo riceve darà a questo fiore, sarà uno sguardo dato anche a me che lo dono, perché io abito in lui.
Nel terzo verso ED non usa “face” ma “countenance”, che ha però frequentemente il significato di “lineamenti del viso” (nel Webster: “appearance of the face”).
The Grace—Myself—might not obtain
The Grace—Myself—might not obtain—
Confer upon My flower—
Refracted but a Countenance—
For I—inhabit Her—
_____________________________________________
Stupenda!
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie mille! 🌹
"Mi piace"Piace a 1 persona
❤ ❤ ❤ che delicatezza
"Mi piace"Piace a 1 persona
Concordo… Grazie mille Vicky per il commento! ❤️🌸🎵
"Mi piace""Mi piace"