Luna che s’assottiglia come piuma,
nuvola che all’alba lieve sfuma –
luce che nella luce ama svanire
e dona ancora luce sul morire.
(Traduzione di Silvio Raffo)
Moon’s Ending
Moon, worn thin to the width of a quill,
In the dawn clouds flying,
How good to go, light into light, and still
Giving light, dying.
_______________________________
Kathia Buniatishvili – Claude Debussy: Clair de lune
Sembra quasi un haiku.
Molto bello. 🙂
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie mille Prof. per il commento 🙂
Anche secondo me è una poesia breve molto bella e significativa!
"Mi piace""Mi piace"