Il suono più triste, il suono più dolce, Emily Dickinson

ll suono più triste, il suono più dolce,
il suono più pazzo che c’è
lo fanno gli uccelli in primavera,
alla deliziosa fine della notte.

Sulla linea fra marzo e aprile
la magica frontiera
oltre la quale l’estate esita
quasi troppo celestialmente vicina.

Ci fa pensare a tutti i morti
che qui con noi sono stati,
per l’incantesimo della separazione
crudelmente divenuti più cari.

Ci fa pensare a ciò che avemmo
e a ciò che ora rimpiangiamo
Quasi vorremmo che quelle sirene
se ne andassero e tacessero.

Un orecchio può spezzare un cuore
rapido quanto una lancia,
vorremmo che l’orecchio non avesse un cuore
così pericolosamente vicino.

(Traduzione di Giuseppe Ierolli)

The saddest noise, the sweetest noise

The saddest noise, the sweetest noise,
  The maddest noise that grows,—
The birds, they make it in the spring,
  At night’s delicious close.

Between the March and April line—
  That magical frontier
Beyond which summer hesitates,
  Almost too heavenly near.

It makes us think of all the dead
  That sauntered with us here,
By separation’s sorcery
  Made cruelly more dear.

It makes us think of what we had,
  And what we now deplore.
We almost wish those siren throats
  Would go and sing no more.

An ear can break a human heart
  As quickly as a spear,
We wish the ear had not a heart
  So dangerously near.

______________________________________

PARK BO GUM(パク・ボゴム) Debut Single『Bloomin’』MV_Full ver.

Lascia un commento