Ho visto un randagio ieri sera, da “Mentre Buddha sorride” (2015), Charles Bukowski

il modo in cui il vecchio cane camminava
con pelo consunto, a macchie
lungo il vicolo di nessuno
essendo il cane di nessuno…
oltre le bottiglie vuote di vodka
oltre i barattoli di burro d’arachidi,
con cavi pieni di elettricità
e gli uccelli addormentati da qualche parte,
lungo il vicolo se ne andava –
il cane di nessuno
in mezzo a tutto quello,
coraggioso quanto un esercito.

(Traduzione di Simona Viciani)

I saw a tramp last night

the way the old dog walked
with dotted, tired fur
down nobody’s alley
being nobody’s dog…
past the empty vodka bottles
past the peanut butter jars,
with wires full of electricity
and the birds asleep somewhere,
down the alley he went –
nobody’s dog
moving through it all,
brave as any army.