Commediole, da “La fine e l’inizio” (1993), Wislawa Szymborska

Se esistono gli angeli,
probabilmente non leggono
i nostri romanzi
sulle speranze deluse.

E neppure – temo –
le nostre poesie
risentite con il mondo.

Gli strilli e gli strazi
delle nostre pièces teatrali
devono – sospetto –
spazientirli.

Liberi da occupazioni
angeliche, cioè non umane,
guardano piuttosto
le nostre commediole
dell’epoca del cinema muto.

Ai lamentatori funebri,
a chi si strappa le vesti
e a chi digrigna i denti
preferiscono – suppongo –
quel poveraccio
che afferra per la parrucca uno che annega
o affamato divora
i propri lacci.

Dalla cintola in su le ambizioni e lo sparato,
e sotto, nella gamba dei pantaloni,
un topo impaurito.
Oh, questo sì
deve divertirli parecchio.

L’inseguimento in circolo
si trasforma in una fuga davanti al fuggitivo.
La luce nel tunnel
si rivela l’occhio d’una tigre.
Cento catastrofi
sono cento divertenti capriole
su cento abissi.

Se esistono gli angeli,
dovrebbe convincerli
– spero –
questa allegria sull’altalena dell’orrore,
che non grida neppure aiuto, aiuto,
perché tutto avviene in silenzio.

Oso supporre
che applaudano con le ali
e che dai loro occhi colino lacrime
almeno di riso.

(Traduzione di Pietro Marchesani)

The Silent Movies

If there are angels
they probably don’t read
our novels
about disappointed hopes.

I’m afraid — unfortunately —
that they don’t read our poems, either,
which are full of grudges toward the world.

The shrieks and twitches
of our plays
must — I suspect —
bore them.

In their breaks from angel-work,
or rather non-human work
they prefer to watch
our comedians
from the age of the silent movies.

More than the lamenters
who tear their clothes
and gnash their teeth
they appreciate, I think,
the poor wretch
who grabs the drowning man by his toupé
or who eats his own shoelace out of starvation.

From the waist up: breasts and aspirations
and below a frightened mouse
in his pant leg.
Oh, yes
this must heartily amuse them.

Ring-around-the-rosies
transforms into running from the pursued.
The light in the tunnel
turns out to be the eye of a tiger.
A hundred catastrophies
are a hundred amusing sommersaults
above a hundred abysses.

If there are angels,
they should be convinced, I hope,
by merriment
swinging above terror,
not even calling “help, help”
because all this happens in silence.

I dare suppose
that they are clapping their wings
and that tears are flooding their eyes,
especially tears of laughter.

(Translated by Walter Whipple)

_______________________________

Khatia Buniatishvili and the Israel Philharmonic Orchestra (conducted by Zubin Mehta) – Beethoven: Concerto No. 1 in C Major, Op. 15: III. Rondo