Sulla neve alte le stelle – dietro una stella che a occidente brilla un pianeta lento oscilla – tu cerca il bello – cerca, e lo troverai: non è lontano, non lo sarà mai.
(Traduzione di Silvio Raffo)
Night
Stars over snow, And in the west a planet Swinging low below a star— Look for a lovely thing and you will find it, It is not far— It never will be far.
Il Salvatore dev’essere stato Un docile Gentiluomo – A venire fin qui in un così freddo Giorno Per Compagni di poco conto –
La Strada per Betlemme Da quando Lui e io eravamo Ragazzi Fu spianata, non fosse per quello sarebbe Un miliardo di Miglia accidentate –
(Traduzione di Giuseppe Ierolli)
Nota del traduttore: Un biglietto natalizio con un’immagine di Cristo tipicamente dickinsoniana: un docile Gentiluomo che si accolla un viaggio così lungo per arrivare in un giorno così freddo e venire a salvare gente che merita ben poco quel sacrificio. Ma il suo arrivo ha spianato la strada da fare per raggiungerlo, una strada che altrimenti sarebbe stata molto più difficile da percorrere.
The Savior must have been
The Savior must have been A docile Gentleman – To come so far so cold a Day For little Fellow men –
The Road to Bethlehem Since He and I were Boys Was leveled, but for that ‘twould be A rugged billion Miles –
____________________________________
Helene Fischer | Hallelujah (Live aus der Hofburg Wien)
In quel preciso momento l’uomo disse: che cosa non darei per la gioia di stare al tuo fianco in Islanda sotto il gran giorno immobile e condividerlo adesso come si condivide la musica o il sapore di un frutto. In quel preciso momento l’uomo le stava accanto in Islanda.
Nostalgia del presente
En aquel preciso momento el hombre se dijo: Qué no daría yo por la dicha de estar a tu lado en Islandia bajo el gran día inmóvil y de compartir el ahora como se comparte la música o el sabor de la fruta. En aquel preciso momento el hombre estaba junto a ella en Islandia.
At that precise moment he said to himself: What would I not give for the joy of being at your side in Iceland in the great immobile day and partake of now as one partakes of music or the taste of fruit. At that precise moment he was together with her in Iceland.
(Translation by Christopher Mulrooney)
____________________________________
Anastasia Huppmann: Chopin Revolutionary Etude op 10 no 12 LIVE