Quella distanza vi fu tra noi, Emily Dickinson

Quella Distanza vi fu tra Noi
Che non è di Miglia o Mari –
La Volontà è che la determina –
L’Equatore – non può mai –

(Traduzione di Giuseppe Ierolli)

NdT: La vera distanza fra due persone non è quella determinata dalle miglia o dai mari che le dividono, ma quella che deriva dalla loro volontà. Si può essere vicinissimi a una persona lontana fisicamente come lontanissimi da chi ci vive accanto.
“Main” (v. 2) può significare sia “Oceano” che “Continente”; ho tradotto con “Mari” per mantenere l’assonanza con “Miglia”.

That Distance was between Us

That Distance was between Us
That is not of Mile or Main –
The Will it is that situates –
Equator – never can –

______________________________

Lang Lang & Gina Alice: Hungarian Dance No. 5 — Johannes Brahms, Elbphilharmonie Hamburg

Siamo operai: apprendisti, garzoni, maestri, da “Il libro d’ore” (2008), Rainer Maria Rilke

Siamo operai: apprendisti, garzoni, maestri –
e costruiamo te, navata protesa verso l’alto.
Giunge a volte, un grave forestiero
e come un luccichio percorre i nostri cento spiriti
ci mostra, tremolando, un nuovo appiglio.

Ci arrampichiamo sui ponteggi vacillanti;

dalle nostre mani, pesante, penzola il martello
fino a che un istante non venne a baciarci sulle fronti,
rilucendo, come se ogni cosa conoscesse –
viene da te, come dal mare il vento.

E’ un risuonare, allora di martelli, molti,
e va nelle montagne un colpo dopo l’altro.
Al primo buio, solo allora ti lasciamo:
affiorano i tuoi tratti, e danno luce.

Dio, sei grande!

(Traduzione di Lorenzo Gobbi)

Werkleute sind wir: Knappen, Jünger, Meister

Werkleute sind wir: Knappen, Jünger, Meister,
und bauen dich, du hohes Mittelschiff.
Und manchmal kommt ein ernster Hergereister,
geht wie ein Glanz durch unsre hundert Geister
und zeigt uns zitternd einen neuen Griff.

Wir steigen in die wiegenden Gerüste,

in unsern Händen hängt der Hammer schwer,
bis eine Stunde uns die Stirnen küßte,
die strahlend und als ob sie Alles wüßte
von dir kommt, wie der Wind vom Meer.

Dann ist ein Hallen von dem vielen Hämmern
und durch die Berge geht es Stoß um Stoß.
Erst wenn es dunkelt lassen wir dich los:
Und deine kommenden Konturen dämmern.

Gott, du bist groß.

__________________________

Lang Lang: Mō Lì Huā — Jasmine Flower – This is a well-known song in China from the Qing Dynasty. Steinway Artist Lang Lang played it during the Steinway & Sons Spiriocast EMEA launch at the Elbphilharmonie in Hamburg, October 2022.