Mi rinchiudono nella Prosa –
Come quando da Ragazzina
Mi mettevano nello Sgabuzzino –
Perché mi volevano “tranquilla” –
Tranquilla! Avessero potuto spiare –
E vedere il mio Cervello – andarsene in giro –
Era come se avessero confinato un Uccello
A Tradimento – in un Recinto –
A lui basta volerlo
E con la disinvoltura di una Stella
Dà un’occhiata alla Prigione –
E ride – Lo stesso faccio io –
(Traduzione di Giuseppe Ierolli)
They shut me up in Prose
They shut me up in Prose –
As when a little Girl
They put me in the Closet –
Because they liked me “still” –
Still! Could themself have peeped –
And seen my Brain – go round –
They might as wise have lodged a Bird
For Treason – in the Pound –
Himself has but to will
And easy as a Star
Look down upon Captivity –
And laugh – No more have I –
Viva Emily. Buona giornata cara. Isabella
"Mi piace"Piace a 1 persona
Concordo, sempre deliziosa Emily! Grazie cara Isabella per il commento, buona giornata!
"Mi piace"Piace a 1 persona
Dici bene : deliziosa. Baci. Isabella
"Mi piace"Piace a 1 persona
Che bella questa, non la conoscevo! *___*
"Mi piace"Piace a 1 persona
Emily riserva sempre belle sorprese! Grazie Sara per il commento! 🙂
"Mi piace"Piace a 1 persona
A te! Proprio vero 😊
"Mi piace"Piace a 1 persona
Una poesia splendida nel suo candore, nel suo senso di libertà caparbia
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie mille per il commento, che condivido!
"Mi piace""Mi piace"
Bella! Che bella immagine di libertà 🙂
"Mi piace"Piace a 1 persona
Concordo! Grazie mille per il commento 🙂
"Mi piace"Piace a 1 persona